スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

别迷恋哥,哥只是个传说。

09年网络流行语 别迷恋哥,哥只是个传说。
上榜理由 哥早已不在江湖混,江湖上却流传着哥的传说……
流行指数 ★★


这句话起源于一个人气BBS,是由网友“不要迷恋哥”的一个帖子引起的恶搞。之后PS和恶搞图片蜂拥而至,许多BBS版主也参与了其中的恶搞活动,由此网友们纷纷开始参与。此流行语颇有些“囧”的意味。之后还有很多人仿用此句式写了类似于“不要迷恋姚明,他只是个传说”、“不要迷恋洋货,洋货也只是个传说”等等恶搞语句。

我身为80后当然也不能落伍,我经常跟朋友开玩笑说不要迷恋姐,姐只是个传说。


09年ネットワークの流行用語
兄貴にうっとりするのは止めな,兄貴はただの伝説にすぎない

ランクインの理由 俺はもうとっくに足を洗ったが、世の中はまだ俺の伝説が伝わっている……
流行指数 ★★

この言葉人気BBSサイトに始まります、あるネットユーザーが「不要迷恋哥(兄貴にうっとりするのは止めな)」というパロディの書き込みをしたことだ。その後フォトショップとパロディ写真が殺到しました、多くのBBSのウエブマスターもこれに参加、そのきっかけとしてネットユーザーが続々と参加しており。この流行語には“囧”(あきらめ、悲しい等の意味中国語はjiongと読みます)とやや同じ意味がある。その後多くの人がこの形式を追従して「姚明にうっとりするのは止めな、彼はただの伝説にすぎない」「舶来品にうっとりするのは止めな、それはただの伝説にすぎない」などなど、語句をもじったものを書いている。

私は80以後に生まれた世代として、落後してはいけないはずだ、何時も友たちと姉にうっとりするのは止めな、姉はただ伝説にすぎないという冗談します。



私たちもいつもランキング見てます。
応援クリックでとっても嬉しくてやる気が出ます!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村


新語・流行語<ニ>

<80后>      bā líng hòu     
           80年代生まれのさまざまな若者。


<小资>      xiǎo zī
           小資産階級の略。大学教育を受けており、欧米文化にも通じている。
           彼らは政治には関心がなく、収入は一般よりも多い、
           物質的豊かさよりも精神的な豊かさを追求する傾向があり,
           芸術的な余暇の過ごし方をしている。

<香车美女>   xiāng chē měi nǚ
           モーターショーの外車とコンパニオン、あるいはレースカーとレースクイーン、
           これを「香車美女」と呼ぶ。

<韩流>      hán liú
           韓国ブーム。韓国大衆文化の流行を指す言葉である。

<北漂一族>   běi piāo yī zú
           北京さすらい族。北京のフリーター 。
           本来は、北京で仕事を探す地方出身の芸能人のことを指していた。
           現在では北京の戸籍を持たないフリーターも「北漂一族」とも言われる。
           野心と不安、競争への挫折、人の成功へのあせり、 傷をなめあうひを表す。

<打工仔>    dǎ gōng zǎi
           出稼ぎの未婚男性。

<春运>     chūn yùn
           春節期間中帰省ラッシュ 。
           一年中、乗客運輸の最も集中する季節で、期間は通常その年の春節の二週間前から始まり、
           春節をはさんで全部で40日間である。
           この時期になると、人々は大小さまざまな荷物を かかげた人々が四方八方に流れていく。
           この億という単位を数える人々は世界で最大規模の人口大移動を行っている。

<低保>      dī bǎo
           社会最低生活保障の略。

<超女>      chāo nǚ
           「超女」は「超級女声」の略語というテレビ番組。
           「中国版スター誕生」みたいな視聴者参加型イベント番組。
           全国から素人女性が歌唱力や個性などを競いあい、
           勝ち抜いてゆき、決勝戦でグランプリが決まる。


私たちもいつもランキング見てます。
応援クリックでとっても嬉しくてやる気が出ます!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

» Continue Reading

新語・流行語<一>

今日から、中国のテレビ、雑誌、新聞、 インターネットなど、各メディアに登場する最新の用語、人気がある流行語を紹介します。

<80后>      bā líng hòu     
           80年代生まれのさまざまな若者。

<愤青>      fèn qīng
           「憤怒青年」の略。
           時々「糞青」と揶揄されることもある彼らは政治と社会問題に多大な関心を示し、
           時折過激な言動,特に日本、台湾、アメリカに関する問題については強い意見を持っている。
           怒れる若者は希望の世代。30才未満の、主に男性。

<钉子戸>    dīng zi hù     
           立ち退き拒否世帯。

<扶贫>      fú pín       
           貧しい農家を助け、救済すること。

<灰色收入>   huī sè shōu rù
           兼務する人による収入は「灰色収入」と呼ばれる。

<黄昏恋>     huáng hūn liàn
           人生の終点に近づいた高齢者の恋愛のこと。



では<90后> の読み方は?意味はなんですか?


私たちもいつもランキング見てます。
応援クリックでとっても嬉しくてやる気が出ます!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

新年好

新年好呀
新年好呀
祝贺大家新年好
我们唱歌
我们跳舞
祝贺大家新年好

「いーあるしゃんはい」全体老师祝大家

2010 百事可乐

よいお年を




私たちもいつもランキング見てます。
応援クリックでとっても嬉しくてやる気が出ます!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村


上海地下鉄事故

昨天上海地铁1号线发生事故了。。。。。。
吓了一跳。。。。。。
因为信号搞错了,两辆地铁撞车了。
一辆是空车,但还有一辆是正在载客的。
不幸中的万幸,因为地铁正好速度很慢,没有人员受伤。


昨日上海地下鉄1号線は事故があった。。。。。。
驚いたよ。。。。。。
信号が間違ったので、二つ電車がぶつかった。
一輌は空車けど、一輌は運転中だった。
大変幸運で、スピートが遅いので、人々は負傷しなかった。


不(bú)幸(xìng)中(zhōng)的(de)万(wàn)幸(xìng)

私たちもいつもランキング見てます。
応援クリックでとっても嬉しくてやる気が出ます!
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

プロフィール

12shanghai

Author:12shanghai
上海の女子大生・OLが講師の中国語オンラインスクール『いーあるしゃんはい』のブログです。





にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

カテゴリ
最新記事
おすすめ中国語教材
いーあるしゃんはい事務局も一押しの中国語教材です!
カレンダー
プルダウン 降順 昇順 年別

11月 | 2017年03月 | 12月
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -


リンク
QRコード
QRコード
RSSリンクの表示
ブックマーク
このページのトップへ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。